문장 부호를 똑같이 붙이려고 하지 말아라.
- 우리말에서는 문장에 세미콜론을 쓰지 않는다.
- 원문에 쉼표가 있다고 번역문에 쉼표를 넣을 필요는 없다. 우리말로는 쉼표를 쓰지 않아도 문장이 명확한 경우가 많다.
- 영어에서는 흔히 문장 끝에 괄호를 열고 괄호를 닫은 다음 마침표를 찍는다. 하지만 우리말에서는 그렇게 쓰지 않는다.
영어 문장의 처음에 쓰인 대소문자를 그대로 따라할 필요는 없다.
- 영어에서는 첫 단어가 소문자로 쓰는 단어일 경우에도 (프로그램 이름 따위) 대문자로 만들어서 쓴다. 그대로 쓰지 않도록 신경 쓴다.
관계사가 줄줄이 붙은 문장을 한문장으로 번역하려고 순서를 여기저기 뒤집지 않는다.
- 어느정도 같은 말을 반복하더라도 여러 문장으로 쓰는 편이 낫다. 한 문장으로 쓰려고 하다가는 오히려 말 순서가 바뀌어서 핵심단어가 뒤에 가는 등 의미가 불명확해질 수가 있다.
저 들으라고 하시는 얘기죠? -.-;;;;
답글삭제